Статьи
Июнь 30, 2014 posted by Юлия

Письменный перевод: что важно знать?

Письменный перевод: что важно знать?
Письменный перевод: что важно знать?

Услуги переводчика сегодня могут понадобиться практически каждому человеку, не зависимо от рода его деятельности, начиная, от перевода в путешествиях и заканчивая сопровождением важных иностранных персон. Поэтому, прежде чем заниматься поисками человека, который свободно владеет тем или иным иностранным языком, нужно четко понимать, что вам нужно переводить и в каких условиях.

Сегодня довольно широко распространен письменный перевод, причем он может быть в нескольких направлениях. Наиболее сложным, а, следовательно, дорогим считается перевод технических и специальных текстов. Сюда могут стоит отнести научные работы, инструкции по применению, описание препаратов и многое другое. Только опытные переводчики, которые имеют опыт работы в той сфере, в которой представлен оригинал текста, могут выполнить действительно качественный и правильный перевод. Как правило, такие люди работают либо в переводческих конторах, либо в качестве фрилансеров, то есть – сами на себя.

Сюда могут относиться переводчики-юристы, ведь юридическая тематика связана с определенными сложностями (как минимум, наличие специальных терминов), поэтому нельзя поручить, например, нотариальный перевод документов или юридических договоров простому переводчику, который до этого занимался текстами отдаленной тематики.

Кстати, стоимость письменных переводов будет зависеть от количества листов (страниц) печатного текста и сложности материала. Поэтому окончательную сумму, которую вам придется заплатить, скорее всего, скажут уже после выполнения заказа.

Если же вам нужен переводчик в сопровождении, то стоимость таких услуг будет зависеть от времени работы, потому что оплата таких специалистов почасовая. Переводчика можно брать с собой на встречи, деловые переговоры. Кроме того, с ним можно прогуливаться по иностранному городу, а также просто ходить по магазинам. Это значительно облегчает процесс пребывания в незнакомом городе.

Если вам нужен хороший переводчик, то не стоит обращаться в первое попавшееся бюро. Нужно заранее узнать отзывы, почитать информацию, ознакомиться с условиями предоставления услуг и при необходимости – подписать договор. Только в том случае, если вы нашли хорошего специалиста, вы сможете быть полностью уверенны в качестве предоставляемых услуг и в правильности перевода каждого важного слова.

Поделиться:

Comments are closed.